Riverside Agency

Realizar una búsqueda avanzada +

Ingresar

¿Olvidó su contraseña? Haga click aquí

Ulises

Traducción, edición crítica, comentarios y notas por Rolando Costa Picazo
  • Autor: Joyce James , Costa Picazo Rolando
  • Editor: Edhasa
  • Colección: Edhasa Literaria

A casi cien años de su publicación (vio la luz en inglés en 1922), Ulises sigue siendo considerado una obra maestra. Su argumento es de una sencillez extrema: la vida de dos hombres comunes, Leopold Bloom y Stephen Dedalus, durante veinticuatro horas en Dublín; más el legendario monólogo final de Molly, la esposa de Bloom. Sin embargo, ese vagabundeo de un día por la ciudad cambió para siempre la literatura: en cierta forma la refundó. Ensanchó sus registros, su mirada y su retórica, descubrió modos de escritura que hasta entonces no existían y marcó (y es un hecho que seguirá marcando) a varias generaciones de escritores. Ulises es una cumbre poética inigualada.

La traducción de una obra maestra siempre es un desafío superior. En el caso de Ulises este desafío es aun mayor. Para escribir aquello que todavía no estaba escrito, James Joyce llevó el lenguaje al confín de su sentido. Esta deslumbrante versión de Rolando Costa Picazo hace justicia al talento de su autor, y nos permite leer en castellano sus hallazgos y su prosa inimitable. Las notas que acompañan esta edición crítica son indispensables no para la comprensión del texto sino para que la experiencia de lectura se acerque a la de un lector ideal de este libro. 

De la misma colección

  • La noche de las beguinas
  • La nodriza de Julieta
  • Dissipatio H. G.
  • La sombra del mamut
  • La visión de las plantas
  • Las vidas de Elena
  • Viaje a las cosas
  • Un tiempo en la oscuridad
  • La pediatra
  • No quiero decirte adiós
  • El frasquito
  • Cuentos elegidos
  • La redención del camarada Petrov
  • Mi padre
  • Reina del corazón
  • La mansión
  • Los vivos y los otros
  • Valle Abraham
  • Esto nunca existió
  • Ají Picante